Compare Programs
Use this tool to view programs you're interested in side-by-side. Click "Add" and select a program to compare - you can add up to three.
When you're done, click "Save" to store the program comparison on your dashboard and come back to view it later.
| Traduction et en rédaction | | |
| ChangeRemoveSave | Add | Add |
School | Université du Québec en Outaouais | | |
Location | Gatineau, QC, Canada | | |
School Type | University | | |
School Size | | | |
Degree | Bachelor | | |
Honours | | | |
Co-op | | | |
Length | 3 Year(s) | | |
Entry Grade (%)* | | | |
Prerequisites | | | |
Prerequisites Notes | Base collégiale: Être titulaire d'un diplôme d'études collégiales (DEC) du secteur général ou professionnel ou l'équivalent. La personne candidate provenant d'un cégep francophone doit avoir réussi un cours d'anglais avancé de niveau collégial de la série 600 ou posséder un degré équivalent de formation. La personne candidate provenant d'un cégep anglophone doit avoir réussi un cours de français avancé de niveau collégial de la série 600 ou posséder un degré équivalent de formation. La connaissance du français et de l'anglais de toute personne candidate sera évaluée à l'aide d'un examen d'admission propre à ce programme comprenant deux épreuves. Ces dernières visent à s'assurer que toute candidate ou tout candidat ait atteint un degré de connaissance du français et de l'anglais adéquat à la poursuite d'études en traduction et en rédaction. L'épreuve de français permettra également de vérifier l'atteinte des compétences langagières de base exigées par la politique relative à la qualité de l'expression française écrite chez les étudiantes et étudiants de premier cycle à l'université du Québec en Outaouais. Le candidat détenteur d'un diplôme d'études collégiales (DEC) du Québec et dont la cote de rendement est inférieure à 22 ou tout autre candidat (diplôme canadien, international ou base adulte) dont la qualité du dossier est jugée faible mais qui répond aux exigences du programme, sera admis conditionnellement à la réussite du cours d'appoint Atelier de réussite universitaire (ARU9003). Note: Avant de s'inscrire au cours ECR1063 l'étudiante ou l'étudiant doit se familiariser avec l'environnement Windows et bien connaître un logiciel de traitement de textes.
Base adulte: Avoir au moins vingt et un (21) ans, posséder des connaissances appropriées et avoir travaillé pendant six (6) mois dans un domaine ayant permis de s'adonner à la traduction, à la rédaction ou à la révision de textes. Le candidat présentant une demande sur la base de l'expérience doit posséder les connaissances équivalentes à celles des cours de français et d'anglais avancés de niveau collégial. La connaissance du français et de l'anglais de toute personne candidate sera évaluée à l'aide d'un examen d'admission propre à ce programme comprenant deux épreuves. Ces dernières visent à s'assurer que toute candidate ou tout candidat ait atteint un degré de connaissance du français et de l'anglais adéquat à la poursuite d'études en traduction et en rédaction. L'épreuve de français permettra également de vérifier l'atteinte des compétences langagières de base exigées par la politique relative à la qualité de l'expression française écrite chez les étudiantes et étudiants de premier cycle à l'université du Québec en Outaouais. Le candidat détenteur d'un diplôme d'études collégiales (DEC) du Québec et dont la cote de rendement est inférieure à 22 ou tout autre candidat (diplôme canadien, international ou base adulte) dont la qualité du dossier est jugée faible mais qui répond aux exigences du programme, sera admis conditionnellement à la réussite du cours d'appoint Atelier de réussite universitaire (ARU9003). Avant de s'inscrire au cours ECR1063 l'étudiante ou l'étudiant doit se familiariser avec l'environnement Windows et bien connaître un logiciel de traitement de textes. | | |
Cost | | | |
Scholarships | | | |
Description | L'objectif général du programme est de fournir aux étudiantes et étudiants une double formation en traduction et en rédaction professionnelles, assortie d'une connaissance supérieure de la langue française et des technologies langagières, ce qui leur permettra de cumuler les connaissances fondamentales et spécialisées nécessaires pour devenir de véritables langagiers professionnels, c'est-à-dire principalement des traducteurs et des rédacteurs, mais aussi des terminologues, des réviseurs ou des postéditeurs. | | |
Next Steps | | | |
*We make every attempt to provide accurate information on prerequisites, programs, and tuition. However, this information is subject to change without notice and we highly recommend that you contact the school to confirm important information before applying.